Email: uiueux@gmail.com Phone: +00 21 387

Ventajas de trabajar conmigo

 

Cualificaciones y membresías:

Tengo un título de grado en lengua francesa y española y un máster en traducción técnica y especializada. Además, soy miembro asociado del Instituto de Traducción e Interpretación (ITI).  A nivel local, soy miembro del comité del Grupo Regional de Londres del ITI. Nuestro objetivo es permitir que los traductores e intérpretes puedan reunirse, adquirir nuevos conocimientos, compartir experiencias y estar al tanto de lo que sucede en nuestra industria.


Especialista en la materia:

Soy consciente de que cualquier error de traducción puede tener consecuencias nefastas y más cuando se trata de campos tan específicos como la traducción médica y farmacéutica. Por ello, sólo acepto proyectos en ámbitos que conozco a la perfección y en los que sé que puedo realizar un trabajo de óptima calidad. En todos los encargos que acepto, presto la máxima atención a todos los detalles, me documento e investigo sobre la terminología específica y reviso mis trabajos para asegurarme de que la traducción sea precisa y coherente.


La ventaja del autónomo:

Trabajar con un traductor autónomo supone ciertas ventajas, como la posibilidad de realizar encargos fuera del horario habitual si fuese necesario y recibir respuestas de forma inmediata y en cualquier momento, siempre con un toque personal. Además, tratará directamente con una sola persona. Seré su única interlocutura y la encargada de gestionar su proyecto y traducirlo.

Con el tiempo, llegó a conocer los proyectos de mis clientes a la perfección, por lo que existe una coherencia entre las traducciones que entrego, Además, elaboro glosarios especializados, que me permiten llevar un registro de términos recurrentes, del vocabulario específico y de las preferencias estilísticas de cada uno de ellos.


Desarrollo profesional continuo:

En mi esfuerzo continuo por profundizar el conocimiento de mis áreas de especialidad, asisto a tantos eventos lingüísticos y de traducción como me resulta posible, lo cual me permite reunirme con compañeros y expertos en la materia, en especial, en el ámbito médico y farmacéutico. A continuación, puede ver un listado de los eventos, congresos y cursos a los que he asistido recientemente:

Cursos y eventos:

Cómo funciona la industria del descubrimiento de fármacos, Cambridge Exposición CPhI (Convention on Pharmaceutical Ingredients), París Conferencia sobre traducción médica, Friburgo Seminario sobre inglés médico, Lyon Conferencia Pharmapack, París

Los ensayos clínicos y la enfermedad de Parkinson – ¿Qué se necesita para encontrar la cura? The Royal Institution, Londres

Webinarios:

La composición de los RCP La farmacodinámica y los efectos fisiológicos de clases de fármacos comúnmente estudiados en ensayos clínicos Especialización en traducción médica Traducción médica – el sector de la salud y los seguros médicos Plantillas de la EMA y terminología de la UE

Curso de negocios para traductores The Business School for Translators