Email: uiueux@gmail.com Phone: +00 21 387

Médical

Médical

Mes domaines d’expertise comprennent :

– Santé publique
– Immunologie
– Dermatologie
– Santé mentale
– Neurologie
– Oncologie
– Pneumologie
– Gastro-entérologie

Types de document que je traduis :

– Dossiers d’admission et de sortie
– Questionnaires destinés aux patients
– Formations médicales
– Documents utilisés dans le cadre de campagnes de santé
– Brochures hospitalières
– Notes de chirurgie
– Bulletins d’information d’entreprise
– Documents promotionnels
– Présentations

Mes derniers projets dans le secteur comprennent:

– Un projet interne chez AGFA Healthcare, en Belgique, consacré à la traduction de modes d’emploi de systèmes d’information clinique (36 000 mots)

– La révision d’un article de revue sur le rôle de l’échographie de contraste dans l’évaluation de lésions focales hépatiques (15 000 mots)

– La traduction du livre espagnol Mi Mente es mi Enemigo de David Ruipérez et Lorena L. Lobo. Cet ouvrage regroupe des témoignages de patient ainsi que des informations médicales sur différents troubles de la santé mentale, de la dépression à la trichotillomanie en passant par le trouble bipolaire (28 000 mots)

– La traduction des supports d’une formation médicale sur l’infirmité motrice cérébrale chez les enfants (13 000 mots)

– La relecture de rapports de cas cliniques sur la sclérodermie systémique diffuse (10 000 mots)

– La traduction d’une présentation reprenant les grands points du World Cancer Congress (6 000 mots)

– La révision d’un dossier de gestion des risques sur l’augmentation mammaire (24 000 mots)

– La traduction d’un article sur le syndrome DRESS à paraître dans une revue médicale (4 000 mots)

– La transcription d’entretiens conduits dans le cadre d’une étude de marché dans le secteur médical (9 heures)