Share your message with the English-speaking world
Whether it’s a health campaign that needs localising, surgical notes that need to be conveyed in accurate English or pharmaceutical packaging that needs to represent your brand on the UK or US market, every translation I do is precise, clear and idiomatic.
Creating polished, publishable, persuasive English texts
When it comes to texts for publication like campaign materials or persuasive content like grant proposals, a well-edited text can make all the difference.
Editing involves improving a text’s structure, style and flow, as well as correcting spelling, syntax and grammatical mistakes and inconsistencies. I have a wealth of experience helping both native and non-native English speakers prepare their journal articles for submission.
A fresh pair of eyes for a perfect text
With subjects as sensitive as medicine and pharmaceuticals, having a clear, error-free text is crucial. Proofreading involves correcting minor errors and inconsistencies in grammar, syntax and spelling.
This vital stage in the writing or translation process ensures that your content is easy to read and impeccable before publication. I offer proofreading for translations into English and for texts originally written in English.
Looking after your translation project from start to finish
When you need something other than a French or Spanish text translated into English, I’m happy to manage that project for you. I work closely with trusted colleagues, overseeing the entire process from briefing through to final delivery and invoicing, so that you can be completely hands-off.
I currently manage translation projects working from and into German, French, English, Italian, Spanish and Dutch. If your project involves other languages, I may still be able to help or refer you to a colleague who can, so don’t hesitate to get in touch.