Gestión de proyecto: traducción del inglés al francés de recomendaciones para el G7
Bond es una red del Reino Unido de organizaciones que promueven el desarrollo internacional y movilizan al sector para impulsar cambios a escala mundial. Bond y su red de colaboradores redactaron este informe para pedir al Reino Unido que aprovechara su liderazgo en el G7 para adoptar e impulsar medidas específicas para construir un mundo mejor. El informe describe los ámbitos prioritarios que deben abordarse, como la salud, el medio ambiente, la educación y la prevención de conflictos.
Esta muestra es la versión completa del informe titulado A transformative agenda for the G7: recommendations from UK civil society [«Un programa transformador para el G7: recomendaciones de la sociedad civil británica»] y su traducción al francés.
Dado que se trata de un informe largo y detallado destinado a impulsar la acción mundial, era importante conservar el estilo y el tono del texto. Otro desafío fueron las numerosas referencias del documento, algunas con equivalente en francés y otras sin equivalente.
En este proyecto, trabajé con un traductor al francés especializado en desarrollo internacional. Adopté un enfoque práctico de gestión de proyecto que consistió en servir de enlace entre el traductor y el cliente para garantizar que la versión francesa reflejara las preferencias de estilo y el tono del texto original.
También trabajamos para encontrar la mejor manera de traducir las múltiples referencias a artículos y documentos externos, como el reemplazo de los textos en inglés por sus equivalentes en francés, si estaban disponibles, o la incorporación de una traducción entre corchetes cuando no existía una versión en francés. Así nos aseguramos de que los lectores de la traducción en francés pudieran acceder a toda la información del texto original y hacerse una idea del artículo de referencia.