Gestión de proyecto: traducción de infografías del neerlandés al inglés
El Programa para el Reconocimiento de la Certificación Forestal (PEFC) es una organización no gubernamental internacional y sin ánimo de lucro dedicada a la promoción de la gestión forestal sostenible mediante una certificación independiente a cargo de terceros.
Como parte de su estrategia de comunicación, el equipo de Países Bajos del PEFC creó una serie de infografías para a) incentivar a las empresas que tienen la certificación del PEFC a que promuevan su acreditación y b) alentar a otras empresas a que empiecen el proceso de certificación. Colaboré con el equipo de comunicación y marketing de la organización para traducir las infografías al inglés. a) encourage PEFC-certified companies to promote their PEFC credentials, and b) encourage other companies to work towards certification. I worked with the organisation’s communications and marketing team to produce English-language versions of these infographics.
Esta infografía explica las distintas formas en que las empresas certificadas por el PEFC pueden indicar que usan papel y madera sostenibles. El formato de infografía proporciona una representación visual de la información, presentada de una manera clara e impactante que capta la atención tanto del público de habla inglesa como neerlandesa. The infographic format provides readers with a visual representation of the information, presented clearly as well as being eye-catching and engaging to both Dutch and English speakers.
Al igual que el texto original en neerlandés, la versión en inglés debía ser clara, concisa y breve. Dado que la infografía combinaba texto y representaciones visuales, era esencial garantizar la coherencia entre ambos. Y, como su objetivo era convencer a los lectores de que se unieran al PEFC, debía transmitir un mensaje memorable y que llamara a la acción.
Trabajé con un traductor especializado en agricultura y sostenibilidad. Le proporcioné instrucciones detalladas y debatimos sobre posibles cambios sintácticos apropiados para el público de habla inglesa y sobre cómo garantizar la complementariedad entre el texto y las imágenes.