Programme de reconnaissance des certifications forestières

Gestion de projet : traduction d’infographies du néerlandais vers l’anglais

Le contexte

Le Programme de reconnaissance des certifications forestières (PEFC) est une organisation internationale non gouvernementale et sans but lucratif, dédiée à la promotion de la gestion durable des forêts via une certification tierce indépendante.

Dans le cadre de sa stratégie de communication, la branche néerlandaise du PEFC souhaitait produire une série d’infographies visant à : a) encourager les entreprises certifiées PEFC à promouvoir leur qualification, et b) encourager d’autres entreprises à obtenir la certification. J’ai travaillé avec l’équipe de communication et de marketing de l’organisation pour produire les versions en anglais de ces infographies. a) encourage PEFC-certified companies to promote their PEFC credentials, and b) encourage other companies to work towards certification. I worked with the organisation’s communications and marketing team to produce English-language versions of these infographics.

L’extrait

Cette infographie spécifique explique comment les entreprises certifiées PEFC peuvent afficher clairement qu’elles utilisent du bois et du papier durables. Le format de l’infographie fournit aux lecteurs une représentation visuelle des informations, présentées clairement pour accrocher et impliquer les lecteurs néerlandophones et anglophones. The infographic format provides readers with a visual representation of the information, presented clearly as well as being eye-catching and engaging to both Dutch and English speakers.

Le défi

Comme le texte original en néerlandais, la version anglaise devait être claire et concise. L’infographie combinant des images et du texte, il était essentiel que les deux aillent de pair. Les textes devaient être en outre mémorables et susciter l’action étant donné qu’ils visaient à persuader les lecteurs à rejoindre le PEFC.

La solution

J’ai travaillé avec une traductrice compétente spécialisée en agriculture et en développement durable. Je me suis assurée de la briefer de manière exhaustive. Nous avons également discuté de la manière dont la syntaxe devait être modifiée pour convenir à un lectorat anglophone et de la compatibilité entre le texte et les visuels.

Claire prend chaque projet très au sérieux, même les tout petits projets de révision, et met tout en œuvre pour livrer un produit fini impeccable.
Wilkens C.S.