À propos

Bonjour, je m’appelle Claire Harmer.

Je suis la fondatrice de Harmer Translations, un bureau de services linguistiques basé à Londres et spécialisé dans la médecine, la santé publique et le pharmaceutique. 

J’ai fondé Harmer Translations en 2012. Aujourd’hui, j’allie dix ans d’expérience en tant que traductrice et réviseuse freelance et mon expérience de cheffe de projet chez l’un des plus grands prestataires de services linguistiques au monde (RWS Group) pour offrir à mes clients un éventail de services pour répondre à leurs besoins linguistiques tels que :

  • traductions du français et de l’espagnol vers l’anglais (du Royaume-Uni et des États-Unis)
  • révision et relecture de textes rédigés en anglais ou de traductions vers l’anglais
  • gestion de projets de traduction dans une série de combinaisons linguistiques

Une spécialisation dans la médecine et le pharmaceutique

Je me spécialise dans la traduction et la révision pour le monde de la santé. Grâce à mon diplôme en traduction, ma certification en santé publique, ma participation à diverses formations et mes années d’expérience, j’ai pu acquérir une vaste expertise de la santé publique et des domaines médicaux et pharmaceutiques. J’ai également travaillé sur un large éventail de types de textes spécifiques : articles de revues spécialisées, campagnes de santé, politiques de santé et brochures d’information pour la patientèle.

Pour approfondir mes connaissances spécialisées et les maintenir à jour, mais aussi pour aiguiser toujours plus mes compétences en traduction et en révision, je participe régulièrement à des formations. Je suis également membre de plusieurs associations professionnelles comme la European Medical Writer Association, la Society of Authors, l’Institute of Translation and Interpreting et MedNet (un réseau de traducteurs spécialisés en médecine).

Les avantages de

travailler avec moi :

des textes médicaux clairs, corrects, peaufinés et fiables

une connaissance de la terminologie en usage et des problématiques liées à la réglementation

un respect strict de la confidentialité

des textes persuasifs et pertinents sur le plan culturel, adaptés au lectorat : grand public, patientèle ou prestataires de santé

une livraison ponctuelle, un délai de réponse court et une traductrice disponible

Grâce à son travail très satisfaisant, Claire nous a permis d’étendre nos services de traduction du français vers l’anglais.
Latin Link