Services

Traduction Révision Relecture Gestion de projets

Traduction

Partagez votre message avec le monde anglophone

Qu’il s’agisse d’une campagne de santé à localiser, de notes de procédure chirurgicale à transmettre dans un anglais correct ou d’un emballage de médicament qui doit représenter votre marque au Royaume-Uni ou aux États-Unis, chacune de mes traductions est précise, claire et idiomatique.

Des textes en anglais peaufinés, persuasifs et prêts pour la publication

Lorsqu’il est question de documents voués à être publiés, comme des supports de campagne, ou de contenu visant à convaincre, comme des demandes de financement, la qualité de la rédaction peut faire toute la différence.

Réviser un texte, c’est améliorer sa structure, son style et sa fluidité, mais aussi corriger les fautes d’orthographe, de syntaxe et de grammaire, sans oublier les incohérences. J’aide les anglophones et les non-anglophones à préparer leurs articles de revues depuis de nombreuses années.

Révision

Relecture

Une paire d’yeux en plus pour un texte impeccable

Lorsque vous traitez de sujets aussi sensibles que la médecine et le pharmaceutique, votre texte se doit d’être clair et sans erreurs. La relecture consiste à corriger les coquilles et les incohérences grammaticales, syntaxiques et orthographiques.

Cette étape vitale du processus de rédaction ou de traduction permet de vérifier que votre contenu est impeccable et facile à lire avant d’être publié. Je propose la relecture de traductions vers l’anglais et de textes écrits directement en anglais.

De A à Z, votre projet de traduction est entre de bonnes mains

Besoin de faire traduire votre texte dans une autre langue ? Je serais ravie de gérer ce projet pour vous. Je collabore étroitement avec des collègues de confiance et supervise le processus du briefing à la livraison finale et à la facturation.

Vous n’avez donc rien à faire. Je gère actuellement des projets de traduction dans et vers les langues suivantes : allemand, français, anglais, italien, espagnol et néerlandais. Si votre projet comprend d’autres langues, je pourrai aussi peut-être vous aider ou vous renvoyer vers un ou une collègue plus à même de le faire. N’hésitez pas à me contacter.

Gestion de projets

Claire a travaillé avec brio sont notamment des notes de chirurgie, des témoignages de patients et une campagne pour BUPA. Précise et minutieuse dans son travail, nous nous réjouissons de continuer notre collaboration avec elle !
Andrew Winterbottom
Tongue Tied Ltd.